Jossour : PROGRAMME Concert du 27 Juin 2009
Art & culture, Maroc juin 27th, 2009Jossour : PROGRAMME Concert du 27 Juin 2009
VEILLEE ORIENTALE سمر عربي

Le menu de cette soirée est constitué d’un choix diversifié de chants exclusivement du moyen orient, des chants allant de la fin du 19éme siècle jusqu’à notre époque … une soirée orientale à travers laquelle nous chanterons l’amour, la fierté, l’amitié, le vin, la méditation, la foi, le patriotisme et la paix.
1- LOQA L’AHIBBA (retrouvailles) du célèbre chanteur Farid Al Atrach
Cette chanson célèbre la rencontre et les retrouvailles entres amis et dont le refrain notamment dit : « de tout temps les plus beaux souhaits sont les retrouvailles des amis en tout lieu .chaque jour ou l’on se retrouve est un jour de fête ».
2- SAMAR (veillée musicale) : introduction instrumentale composée par
3- YA LAYLITIL FIHA L’AHIBBA TJAMMA3OU + YA HNAYYINA (notre nuit de fête)
Patrimoine libanais traditionnelle : la MIJANA ; genre typique de la région du SHAM (Liban, Syrie et Palestine) qui consiste à inciter les convives à sortir de leur timidité et se livrer à des improvisations poétiques sur des mélodies folkloriques très simples.
4- ARAKA 3ASSIYYA DDAM3I (patience et larmes difficiles)
Il s’agit d’un poème du grand poète prince et chevalier Abou Firass Al Hamadani qui a vécu en SYRIE au X éme siècle, et qui durant une bataille fut prisonnier de guerre par les Romains. Il attendait que son cousin le roi Sayf Eddawla envoie une rançon pour le libérer, mais celui-ci s’attarde à le faire … c’est alors que le prince écrivit ce poème sous forme de grande complainte. Il ne fut mis en musique qu’au 19ème siècle par le grand chanteur égyptien Abdou Lhamouli à l’époque même de la construction du canal du suez … la chanson fut reprise au 20ème siècle par
5- ASQINIHA (sert moi du vin)
Poème d’arabe classique de Bichara Lkhouri sur une musique plus élaborée du grand compositeur rénovateur égyptien Al Qasabji
6- AHLI LHAWA (les amoureux)
Poème en dialecte égyptien sur une autre école de musique plus traditionnelle, dont le succès
revient beaucoup au trio Beyram Ettounsi pour les paroles, Zakarya Ahmed pour la composition et Oum Kolthoum pour le chant.
7-TAWAT YADO LFAJRI (le clair rayon de lune)
Une autre école de musique égyptienne plus moderne portant sur
des textes à caractère philosophique voire spirituel tels que celui-ci issu des quatrains de omar
Khayyam) : « le clair rayon de la lune …fend la robe de la nuit
Bois ; heure plus opportune …ne se peut que celle-ci
Prends ton plaisir sans souci … cet astre qui nous éclaire … déversera la lumière
Sur nos tombeaux bien des nuits. »
8-KELMIT ITAB (mot de reproche): la toute dernière chanson composée par Farid Al Atrach et d’ailleurs, inachevée ; elle fut complétée par Baligh Hamdi pour
9-GHANNAYTO MAKKATA (hommage à la MECQUE) : retour au spirituel mais avec la particularité qu’il s’agit d’une chanson libanaise écrite pour les musulmans par un poète chrétien Said Aqel , composée par deux frères chrétiens Les Frères Rahbani et chantée à la base par une chanteuse chrétienne Fayrouz , une belle démonstration de fraternité et de tolérance …la démonstration de cohabitation pacifique entre arabes, toutes confessions confondues.
10- TIB’A BALADNA (que notre pays soit un havre de paix, d’amour et de joie)
Retour à la MIJANA libanaise comme on avait commencé, dans la joie et la bonne humeur
برنامج حفل السبت 27 يونيه 2007
سمر عربي
فقرات حفل الليلة اختيارات متنوعة من الغناء الشرقي، أبدعت في مرحلة زمنية تمتد من بداية القرن التاسع عشر إلى الحقبة المعاصرة. نبتغي من خلال هذه المنوعات الشرقية الترنم بمواضيع متعددة : الحب والأنفة والصداقة والخمر والتأمل والإيمان والوطنية والسلام.
1. « لقا الأحبة »
للموسيقار الكبير الراحل فريد الأطرش. تقول لازمة هذه الأغنية التي تنشد لقاء الأصدقاء والخلان : أحلى الأماني فيك يا زمان … لقا الأحبة في كل أوان
2. « سمر »
معزوفة موسيقية من تأليف الأستاذ يوسف قاسمي جمال
3. « يا ليلة فيها الأحبة تجمعو » + « يا حنينة«
من الثرات اللبناني. يسمى هذا النوع الموسيقي الذائع في بلاد الشام بالميجانا، وهوعبارة عن دعوة توجه لضيوف الحفل تحثهم على التخلص من الخجل والانخراط في ارتجالات شعرية تؤدى في إطار ألحان فلكلورية بسيطة وجميلة.
4. « أراك عصي الدمع«
مقتطف من قصيدة مشهورة لأبي فراس الحمداني، الشاعر الفارس الذي عاش في سوريا في القرن العاشر الميلادي. أنشدها وهو في الأسر يتوسل إلى ابن عمه سيف الدولة أن يدفع فدية طلاق سراحه. لحنها المغني المصري الكبير عبده الحامولي في نهاية القرن التاسع عشر وأعادت إنشادها سيدة الطرب العربي أم كلثوم في عشرينيات القرن الماضي.
5. « أسقنيها«
قصيدة جميلة كلاسيكية للشاعر اللبناني بشارة الخوري (الأخطل الصغير) وضع موسيقاها الملحن المصري الكبير القصبجي للفنانة الكبيرة اسمهان
6. « أهل الهوى«
شعر جميل بالدارجة المصرية لبيرم التونسي، لحنه زكريا أحمد للراحلة أم كلثوم
7. « طوت يد الفجر«
نص شعري صوفي قوي لعمر الخيام، ألف موسيقاه رياض السنباطي وغنته صاحبة الصوت الرخيم نجاة الصغيرة
8. « كلمة عتاب«
آخر أغنية شرع في تلحينها فريد الأطرش قبيل وفاته، وأتم اللحن الراحل الكبير بليغ حمدي للسيدة وردة.
9. « غنيت مكة«
أغنية صوفية ألفها الشاعر الفلسطيني سعيد عقل، ووضع موسيقاها الأخوان رحباني وأدتها صاحبة الصوت الملائكي السيدة فيروز
10. « تبقى بلدنا«
عودا على بدء نختم سهرتنا في الأجواء المرحة للميجانا الشامية
L’Ensemble Jossour, créé en novembre 2005, est composé de quatorze choristes et 6 musiciens, sous la direction artistique de
Les succès remportés dans les différentes prestations télévisées ou concerts publics au Maroc et en France confirment la possibilité et l’intérêt d’établir des ponts harmonieux entre différents styles musicaux et développer par là l’échange interculturel au-delà des frontières.
Cet ensemble s’est produit avec succès à Dijon lors de la 9ème édition du festival des Nuits d’Orient en décembre 2008. Il a récemment participé au 6ème festival international de musique universitaire de Marrakech (FIMUM en d’Avril 2009) en commun avec l’ensemble AL ALA du conservatoire de Dijon ; il a participé au spectacle donné en
L’ensemble Jossour vise par ses activités à contribuer au renforcement de la compréhension et au rapprochement entre les peuples des deux rives de la Méditerranée, et en particulier entre pays du bassin méditerranéen par des activités de partage et d’échange interculturel, et renforcer ainsi le dialogue interculturel par la pratique commune et innovante de chant et musique arabe.
_______
تقديم مختصر لمجموعة « جسور »
« جسور » مجموعة كورالية، تتكون من أربعة عشر مردد يصاحبهم ستة عازفين، تأسست سنة 2005. تشتغل هذه المجموعة على الموسيقى العربية في شكل مجدد بإدماج لمسات من التقاليد الموسيقة الغربية، تتجلى في تعدد النغمات والأصوات، تحت الإشراف الفني للأستاذ يوسف قاسمي جمال.
أحيت هذه المجموعة حفلات عمومية متعددة داخل المغرب كما شاركت في عدة برامج تلفزية (برنامج « شذى الألحان » بالقناة الثانية ، برنامج « مراكش اكسبريس » بالقناة الأولى، تحقيق صحفي بالقناة الرابعة وآخر بقناة FR3 لجهة بورغون).
شاركت المجموعة أخيرا في المهرجان السادس للموسيقى الجامعية (FIMUM) بمراكش في حفلات موحدة مع مجموعة « الآلة » للمعهد الموسيقي لمدينة ديجون الفرنسية. شاركت كذلك في شهر ماي الأخير بمراكش في إحياء حفل إلى جانب المجموعة الكورالية « زليج » والمجموعة الموسيقية الفرنسية لمدينة لي ون (Concert Hôtel Dieu de Lyon)
_____________
Contacts :
Abdelkader Mokhlisse : Tel. + (212) 68218879, Email : mokhlisse@gmail.com
Siège social : 43, rue Ibn Elbanna – Quartier Hivernage, Marrakech, Maroc
Commentaires Recents: